院試塾ブログ
インターネット大学院予備校代表・畑中泰道のブログ

21 May

新しい手紙の作法

 ここにも何度か書いたが,このところ,ちょっと手紙に凝っている。といっても,近況報告などで手紙を書く,というほどでもない。いちばん多いのはお礼状だろうか。自分が関わった本を出版社から送ってもらったり,知り合いから著書の献本を賜ったとき,あるいは何かちょっとした贈り物などをいただいたときに,感謝の気持ちがメールより伝わりやすいのではないかと考え,このところお礼状を書くことにしている。
 また,こういうこともあった。初対面の方から名刺をいただいたのだが,こちらは名詞を持ち合わせていない。そんな時に,あらためての自己紹介もかねて,ハガキをお送りした。ちょっと感じたことがあって,住所は知っているがメールアドレスは知らない相手にハガキを送ったこともある。
 さらに,前から書いているが,原稿などを送る際にちょっと一筆添えるようにもなった。これには主に一筆箋を使用している。
 少し調べてみると,手紙の作法というのは案外めんどうである。頭語と結語,時候のあいさつ,1枚ですむ場合でも白紙の便箋をもう1枚つける(これはだいぶ廃れているようだが),といったように,気にしはじめるともう手紙など書きたくない,と思ってしまいそうなほどだ。
 で,ぼくはどうしているかというと,そういうことをあまり気にせず,「書かないよりは書いたほうがよい」という程度に考えている。書き出しは「○○様」とし,いきなり用件から入る。本を送っていただいた場合など,少しでもよいから何か内容に言及する。外山滋比古氏が,とにかくもらったらハガキで「ありがたく頂戴」とでも書き送っておかないと,少し読んでからなどと思っていると書きそびれる,という内容のことをどこかに書いていたが,まさにそのとおりだと思う。締めくくりに結語は入れず,署名をして終わる。
 もちろんきちんとした便箋を使ってもよいが,数行で終わる一筆箋というものがあって,特に原稿に添える場合などには重宝する。また,伊東屋からは「一筆完結箋」というのも出ていて,ハガキサイズ,二つ折りにするとハガキサイズになるもの,A4のものなどが出ていて,お揃いの封筒も手に入る。探してみると,いろいろと発見がある。
 よく考えてみれば,メールなどというものが一般的に使われるようになって,そう時間はたっていないはずなのだが,特に手書きの手紙はめっきり少なくなってしまった。しかし,それだけに,相手の印象には残りやすいとも言えるだろう。別に印象を残そうと思って手紙を書いているわけではないが,こういう習慣が少し広まればよいと思う。
21:57:41 - yhatanaka - No comments - TrackBacks

07 May

語根による語義の理解―retrodict

 並行して読んでいる2冊の本で,たまたまretrodictという動詞と,そこから派生したretrodictiveという形容詞を見かけた。まずは実例を紹介しよう。

  1. For example, treating the solar system as an isolated system, the positions and volocities of the planets at one moment suffice to determine uniquely (through Newton's laws) their positions and velocities at all subsequent moments. Moreover, Newton's laws contain no directionality in time, so the trick works in reverse: the present state suffices to fix uniquely all past states. In this way we can, for example, predict eclipses in the future, and also retrodict their occurrences in the past. (Paul Davies, The Mind of God, p.29)

  2. Although involving the once counterintuitive notion of "action at a distance" in relation to gravitational forces, Newton's approach achieved such a high degree of explanatory success, both retrodictive and predictive, that it seemed to be the ultimate paradigm of a triumphant scientific theory. (Alister McGrath, Science and Religion, p.129)


 どちらの例でも,predict(ive)と対比になっているので,retrodict(ive)をretro-dictとばらして理解することは容易だろう。pre-dictが「前もって言う」→「予測する」という意味だから,retrodictは「あとづけで言う」→「過去のことを推測する」となるわけだ。2のほうではretrodictiveと形容詞になっているが,派生元の動詞の意味がわかれば,この形容詞の意味を理解することはまったく難しくないだろう。
 辞書を引くとどうか。電子辞書の複数検索で見たところ,『リーダーズ2』には「《現在の情報に基づいて》〈過去の物事を〉振り返って推理[説明, 再現]する」とある。動詞・形容詞が載っているのは『リーダーズ2』だけで,さすがというべきだろう。『ジーニアス英和大辞典』には名詞retrodiction飲みが載っており,「現在の法律に照らし合わせて過去の出来事を説明[解釈]すること」となっている。上の例とはやや異なる意味だ。
 なお,『リーダーズ2』では語根retro-とpredictを参照するよう指示している。これにたどりつければ,意味は十分納得できるだろう。また,1の例の文脈を順に追っていけば,意味はさらに納得できるはずだ。
17:23:42 - yhatanaka - No comments - TrackBacks