院試塾ブログ
インターネット大学院予備校代表・畑中泰道のブログ

語と概念—文副詞paradoxicallyの解釈

 paradoxicallyという副詞がある。辞書を見ると,「逆説的に:((文修飾))逆説的に言えば,矛盾しているように思われるかもしれないが」(『プログレッシブ英和中辞典』)とある。これでも,『リーダーズ』の「逆説的に;逆説的なことに」や『ジーニアス』の「逆説的に(言えば,なるが)」に比べればずいぶんわかりやすいが,こうした記述からこの語の概念構造がすっきりわかるとは言いがたい(それにしても,辞書の執筆者は何と「〜的」という表現が好きなのだろう!)。
 こうした場合には,英英辞典を見たほうがよい。COBUILDには,形容詞paradoxicalの語義として"If something is paradoxical, it involves two facts or qualities which seem to contradict each other."とある。これでも英和辞典の記述よりはずいぶん見通しがよくなるが,すっきりわかるとまではいかないのではないだろうか。
 ぼくが見た限りでいちばんわかりやすいのはLDOCEの"in a way that is surprising because it is the opposite of what you would expect"というものだ。また,Macmillan English Dictionaryにも"used for saying that something is strange because it is the opposite of what you expect"という記述がある。この「予測とは逆のこと」というのが,paradoxicallyという語の説明には欠かすことができないと思う。
 以下の引用を見てほしい。少し古い大学入試問題から採ったものである。

Paradoxically, as the dividing line between the two kinds of music becomes more clearly defined, the appreciation of both kinds becomes more general.

この部分に関して,「下線部で筆者はなぜparadoxicallyと言っているのか。40字以内で説明せよ」という設問がある。この設問に答えるためには,上の2つの英英辞典の記述のようにparadoxicallyをとらえる必要があるだろう。
 paradoxicallyの概念構造を図示すると,おおむね以下のようになると思う。

 上の引用をこの図に当てはめると,Aに該当するのが「2種類の音楽の区別がより明確になること」,Bに該当するのが「一方を聞く人はもう一方を聞かないこと」,Not Bに該当するのが「両方を聞く人が増えること」である。通常,2種類の音楽の区別が明確になれば,それぞれの音楽を聴く層もはっきり分かれてくると予測されるが,実際にはそうでなく,両方を聞く人が増えた,ということについて,筆者はparadoxicallyと言っているのだ。問題の解答例は「2種類の音楽の区別が明確になれば聴く人も分かれるはずなのにそうなっていないから」といったものになるだろう。
 応用問題として,以下の引用を図に当てはめて考えてみてほしい。

Paradoxically, experts could claim that the very small interest in their services was itself a symptom of the serious scale of the problem. It was stated that 'in many cases, people who develop the most serious emotional difficulties delay seeking help for months or years'.(Frank Furedi (2004) Therapy Culture: Cultivating Vulnerability in an Uncertain Age. p. 14)


posted at 17:58:22 on 08/17/05 by yhatanaka - Category: 英語

コメントを追加

:

:
:

コメント

Shonda Wilkins wrote:

http://xltoka.com/2lm
http://xltoka.com/1ji
http://xltoka.com/kf
http://xltoka.com/3av
http://xltoka.com/2k9
http://xltoka.com/3gd
http://xltoka.com/545
http://xltoka.com/5j5
http://xltoka.com/yq
http://xltoka.com/2mb
http://xltoka.com/4h
http://xltoka.com/15o
http://xltoka.com/45u
http://xltoka.com/150
http://xltoka.com/8r
http://xltoka.com/1r6
http://xltoka.com/3lh
http://xltoka.com/5un
http://xltoka.com/3ml
http://xltoka.com/58j
http://xltoka.com/1yk
http://xltoka.com/447
http://xltoka.com/xo
http://xltoka.com/hg
http://xltoka.com/33k
http://xltoka.com/80
http://xltoka.com/4as
http://xltoka.com/36j
http://xltoka.com/1m0
http://xltoka.com/4ff

語と概念
08/14/10 15:14:17

Irving Craig wrote:

http://bobwjv.com/5a
http://bobwjv.com/r0
http://bobwjv.com/k6
http://bobwjv.com/3x3
http://bobwjv.com/1ch
http://bobwjv.com/21n
http://bobwjv.com/29q
http://bobwjv.com/3sw
http://bobwjv.com/2t
http://bobwjv.com/ul
http://bobwjv.com/1ra
http://bobwjv.com/4vv
http://bobwjv.com/2ba
http://bobwjv.com/3c2
http://bobwjv.com/3w
http://bobwjv.com/2xg
http://bobwjv.com/2h
http://bobwjv.com/4as
http://bobwjv.com/2d1
http://bobwjv.com/dy
http://bobwjv.com/5hw
http://bobwjv.com/1r8
http://bobwjv.com/4ur
http://bobwjv.com/h8
http://bobwjv.com/2ky
http://bobwjv.com/3ji
http://bobwjv.com/1uf
http://bobwjv.com/36g
http://bobwjv.com/2ml
http://bobwjv.com/18x

語と概念
08/15/10 05:59:14

Danny Moreno wrote:

http://bobwjv.com/121
http://bobwjv.com/2p1
http://bobwjv.com/37c
http://bobwjv.com/3rr
http://bobwjv.com/5lc
http://bobwjv.com/4w4
http://bobwjv.com/38y
http://bobwjv.com/wu
http://bobwjv.com/t1
http://bobwjv.com/3bi
http://bobwjv.com/4wg
http://bobwjv.com/5gt
http://bobwjv.com/2ei
http://bobwjv.com/19v
http://bobwjv.com/489
http://bobwjv.com/mv
http://bobwjv.com/8j
http://bobwjv.com/4np
http://bobwjv.com/1mz
http://bobwjv.com/107
http://bobwjv.com/11m
http://bobwjv.com/3sg
http://bobwjv.com/3v2
http://bobwjv.com/5ps
http://bobwjv.com/1lb
http://bobwjv.com/2vs
http://bobwjv.com/27q
http://bobwjv.com/pm
http://bobwjv.com/5mk
http://bobwjv.com/3vb

語と概念
08/15/10 14:01:40

Mitch Wilson wrote:

http://bobwjv.com/1ne
http://bobwjv.com/1ac
http://bobwjv.com/1re
http://bobwjv.com/nu
http://bobwjv.com/1kq
http://bobwjv.com/5i7
http://bobwjv.com/3pp
http://bobwjv.com/3r3
http://bobwjv.com/2cq
http://bobwjv.com/5jc
http://bobwjv.com/me
http://bobwjv.com/4c
http://bobwjv.com/4mi
http://bobwjv.com/2iq
http://bobwjv.com/1ar
http://bobwjv.com/1fe
http://bobwjv.com/go
http://bobwjv.com/51h
http://bobwjv.com/3jc
http://bobwjv.com/1fo
http://bobwjv.com/34h
http://bobwjv.com/10o
http://bobwjv.com/1c1
http://bobwjv.com/1jo
http://bobwjv.com/5uz
http://bobwjv.com/4dj
http://bobwjv.com/3eh
http://bobwjv.com/5tp
http://bobwjv.com/1z3
http://bobwjv.com/1pk

語と概念
08/16/10 00:53:41

Riley Kramer wrote:

http://a.yolsoh.com/1ed
http://a.yolsoh.com/3yw
http://a.yolsoh.com/250
http://a.yolsoh.com/5od
http://a.yolsoh.com/30s
http://a.yolsoh.com/28o
http://a.yolsoh.com/5up
http://a.yolsoh.com/39x
http://a.yolsoh.com/3dz
http://a.yolsoh.com/3m8
http://a.yolsoh.com/2fn
http://a.yolsoh.com/4r4
http://a.yolsoh.com/5nu
http://a.yolsoh.com/2tj
http://a.yolsoh.com/f8
http://a.yolsoh.com/2o4
http://a.yolsoh.com/1q9
http://a.yolsoh.com/14i
http://a.yolsoh.com/2a4
http://a.yolsoh.com/5t6
http://a.yolsoh.com/448
http://a.yolsoh.com/5hq
http://a.yolsoh.com/3un
http://a.yolsoh.com/3xc
http://a.yolsoh.com/4uf
http://a.yolsoh.com/1wh
http://a.yolsoh.com/49c
http://a.yolsoh.com/56s
http://a.yolsoh.com/59p
http://a.yolsoh.com/2vh

語と概念
08/16/10 08:50:40

Sonya Humphrey wrote:

http://qtmrfz.com/4uq
http://qtmrfz.com/1o5
http://qtmrfz.com/1ke
http://qtmrfz.com/16q
http://qtmrfz.com/35h
http://qtmrfz.com/ex
http://qtmrfz.com/4ti
http://qtmrfz.com/1zs
http://qtmrfz.com/5e7
http://qtmrfz.com/5c1
http://qtmrfz.com/1sk
http://qtmrfz.com/2kn
http://qtmrfz.com/1es
http://qtmrfz.com/nd
http://qtmrfz.com/11k
http://qtmrfz.com/39e
http://qtmrfz.com/2vw
http://qtmrfz.com/226
http://qtmrfz.com/1k9
http://qtmrfz.com/3u2
http://qtmrfz.com/31r
http://qtmrfz.com/3p4
http://qtmrfz.com/1in
http://qtmrfz.com/1p3
http://qtmrfz.com/520
http://qtmrfz.com/d9
http://qtmrfz.com/4c8
http://qtmrfz.com/2ei
http://qtmrfz.com/hx
http://qtmrfz.com/44r

語と概念
08/20/10 10:27:13

Aron Baker wrote:

http://osepzg.com/378
http://osepzg.com/2xm
http://osepzg.com/2k5
http://osepzg.com/5i4
http://osepzg.com/490
http://osepzg.com/410
http://osepzg.com/5v7
http://osepzg.com/2ot
http://osepzg.com/40m
http://osepzg.com/45f
http://osepzg.com/ox
http://osepzg.com/1uk
http://osepzg.com/3un
http://osepzg.com/4ol
http://osepzg.com/39o
http://osepzg.com/2yj
http://osepzg.com/1n
http://osepzg.com/1ut
http://osepzg.com/3k8
http://osepzg.com/3ya
http://osepzg.com/14k
http://osepzg.com/3zn
http://osepzg.com/2pq
http://osepzg.com/5re
http://osepzg.com/2po
http://osepzg.com/3ew
http://osepzg.com/111
http://osepzg.com/50j
http://osepzg.com/3ah
http://osepzg.com/fg

語と概念
08/31/10 11:01:48

Camille Hunt wrote:

http://osepzg.com/1ng
http://osepzg.com/5fb
http://osepzg.com/2l7
http://osepzg.com/5az
http://osepzg.com/16i
http://osepzg.com/33r
http://osepzg.com/mc
http://osepzg.com/5h7
http://osepzg.com/36f
http://osepzg.com/2eq
http://osepzg.com/3fx
http://osepzg.com/59w
http://osepzg.com/332
http://osepzg.com/59m
http://osepzg.com/s6
http://osepzg.com/on
http://osepzg.com/3od
http://osepzg.com/3ll
http://osepzg.com/2ge
http://osepzg.com/2xc

語と概念
09/01/10 11:26:27

Brain Kramer wrote:

http://mbjibw.com/18u
http://mbjibw.com/27c
http://mbjibw.com/bk
http://mbjibw.com/cc
http://mbjibw.com/1q0
http://mbjibw.com/9p
http://mbjibw.com/1hz
http://mbjibw.com/1zn
http://mbjibw.com/88
http://mbjibw.com/nx
http://mbjibw.com/1ko
http://mbjibw.com/7w
http://mbjibw.com/zv
http://mbjibw.com/1bl
http://mbjibw.com/tq
http://mbjibw.com/tx
http://mbjibw.com/1a9
http://mbjibw.com/1e1
http://mbjibw.com/24
http://mbjibw.com/117

語と概念
09/02/10 09:31:39

トラックバック

TrackBack URL