Ethnic minorities are
disproportionately represented in prison.(British National Corpusの例を一部改変)という英文をどう解釈するだろうか。どのように検討を進めていけば,正しい理解に到達できるだろうか。教科書用,試験用に「調整」された英語ではない,「生の英語」を相手にしはじめると,こうした問題に直面することも多い。自分で調べて解決する能力が必要となる。
まずは意味がより狭いと思われるdisproportionate(ly)から考えてみよう。
Macmillan English Dictionaryを見ると,if something is disproportionate, it is bigger or smaller than it should be in comparison to something elseとあり,I've been given a
disproportionate share of the work.という例が挙がっている。この記述から何がわかるか。「構成比」が問題になっている,ということだ。これは,disproportionateの語幹がproportionであることからも理解できる。本来のproportionから外れて(dis-)いる,という意味なのだ。
この点をふまえてrepresentについて考えてみたい。
COBUILDにぴったりの語義が見つかる。If a group of people or things is well
represented in a particular activity or in a particular place, a lot of them can be found there.とある。例文はあまりピンと来ないものになってしまっているが,この理解をもとにさらに辞書を引いてみると,Women were
well/poorly represented at the conference (=there were many/few present).という例が
Cambridge Advanced Learner's Dictionaryで見つかる。
これでdisproportionately representedの意味を把握する準備はととのったと言えるだろう。先の
Macmillanの語義には,多すぎる場合も少なすぎる場合もdisproportionateと言える,とあったが,最初の例は内容から判断して,多すぎるほうを意味しているものと思われる。
以上の理解を図示してみると以下のようになるだろう。
このように図解すると,本来「代表する」という意味のrepresentがなぜ今回のような意味で用いられるかもわかるだろう。図解から自分なりに考えてみてほしい。